。”
“译制片则要求更高级一点,声音对应是剧中人,代表着经典名著的角色生命,甚至历史环境,国家背景等等。”
“配音相当于把整部电影用语言来诠释外国故事,准备工作很多,而且对于声音的把握最严格。”
“基本都有同一个基调在里面,个人特色极强,很多声音只要一听就会知道是谁,就算在行业内也是最顶尖的实力!”
“说的没错!”王钢接话道:“我认为最难还是对口型,只有很好地处理好声音和口型之间的配合,才能使观众不会对译制片进行吐槽,更好地表达出人们想要的视觉效果。”
“对口型在配音界一直是被普遍认为的硬伤,特别是外国的译制片,发音和语序跟汉语截然不同。”
“所以在配音过程中,认为外国人说汉语就是一种不切实际的行为,配音只能通过尽善尽美的口型来消除这种认知,绝对是一项高难度技术活。”
“毫不夸张的说……”
“有时候甚至比用原版母语配都难!”
此话一出,观众又是雷鸣般掌声,对于丁诚的表现,只能用完美形容。
每次出场都令人惊艳,无论是一人分饰几角,还是深情告白,甚至连特效都能轻而易举?
最后是牛逼哄哄的译制片,那种装逼有格调的声线,简直醉了!
“好,请观众为丁诚最后投票!”
所有人盯着大屏幕,看着飞快上升的票数,六十……七十……七十五……八十……
很快超过王祖蓝和刘敏涛,直奔八十五而去!
“恭喜丁诚……”
“最后得到九十六票!”
张国力跟其他两人对视一眼,好家伙,一百票只有四个人没有投?
“恭喜丁诚成为声临其境第二季……”
“年度声音大咖!”
丁诚回过身,给剩下三个人客气几句,走到升降台,缓缓出现在舞台上。
“诚哥威武!”
“不愧是三金影帝,我以后粉你了!”
“太帅了!”
面对观众的热情,深鞠一躬,接过话筒,感谢道:“作为一个演员,台词就是塑造人物的关
本章未完,请点击"下一页"继续阅读! 第2页 / 共3页