设置

关灯

第两百九十六章 诗译诗(第2节)

《草叶集》是美国诗人沃尔特·惠特曼的作品。英文就叫《theleavesofgrass》,一共发行了九版,等到了第九版的时候,一共已经收录了三百八十三首诗歌。

书籍有些老旧了,周至打开扉页,上面是第一首《献词》

e,saidmysoul,

suchversesformybodyletuswrite,(forweareone,)

thatshouldiafterreturn,

or,long,longhence,inotherspheres,

theretosomegroupofmatesthetsresuming,

(tallyih"ssoil,trees,winds,tumultuouswaves,)

everwithpleas"dsmileimaykeepon,

everandeveryettheversesowning--as,first,ihereandnow

signingforsoulandbody,settothemmyname。

这诗一般都翻译成现代诗:

来吧,我的灵魂说,

让我们为我的肉体写下这样的诗,

(因为我们是一体,)

以便我,要是死后无形地回来,

或者离此很远很远,在别的天地里,

在那里向某些同伙们

再继续歌唱时,

(合着大地的

本章未完,请点击"下一页"继续阅读! 第2页 / 共5页