。看看它们作为教材,有哪些合格、哪些不合格。”
帮人帮到底,
送佛送到西。
既然已经帮大学堂出过教材,陆时倒也不介意看看。
他随手翻了几本,
《伦理学讲义》、
《诗经体注大全》、
《易经大全汇解》、
……
那本《万历十五年》在其中显得异常突兀。
而教材的作者,不是张百熙,就是任命吴汝纶、张鹤龄这种人物,哪是能随意评价的?
就算评价,陆时对这些也不擅长。
他轻笑,
“辜老先生,我要是懂这些,早就进士及第了。”
辜鸿铭愣了半晌,随即打趣道:“亏着你没能中举。否则,整个世界文坛便要损失一位大才了。”
说着,他在书箱里翻找,
“你看这個。”
他拿出了一本名叫《翻译要略》的书,
作者:林纾。
陆时无语,
“你让我评价这个?”
刚才都把矛盾公开化了,自己还怎么客观地评价人家写的教材?
辜鸿铭低声道:“陆小友,伱擅长翻译,崇尚信、达、雅,但此三点终究只是翻译的原则。教材中,需要一些技巧性的东西。”
翻译是一种技能,高屋建瓴或许正确,却往往无法指导具体工作。
陆时一目十行地翻阅《翻译要略》,
“此书有很多错谬。”
20世纪初,包括林纾在内,许多中国的译者都是摸着石头过河,
所以,难免有编译而非翻译的问题。
这是时代的局限性。
辜鸿铭小声道:“那,陆小友,你来写一本教材如何?”
这是陆时的专业,
他毕业论文也选的类似的方向。
只不过,
“
本章未完,请点击"下一页"继续阅读! 第2页 / 共9页