版,而是用英文打字机重新打印,手工装订的“地下译本”。
“新到的,”店主低声说,“《九黎英雄传》第45卷,讲的是抗法战争。”
“还有这个《南海龙王》,海洋冒险题材。”
萨曼莎翻开《九黎英雄传》。
画风不像美漫的超肌肉英雄。
线条更写实,分镜有电影感,历史细节考究得让她这个历史课代表都惊讶。
“为什么这些不能公开卖?”她问。
店主耸肩:“版权问题?政治问题?谁知道。”
“但想看的人总会找到办法。”
购买这些地下漫画的,不只是亚裔孩子。
萨曼莎的白人同学,拉丁裔邻居,都开始对这些“不一样的故事”感兴趣。
随着九黎动漫制作水平跃升,美国青少年找到了新渠道:“民间字幕组”。
这些由志愿者组成的网络小组,通过星链接入九黎视频网站,下载热门动漫,手工添加英文字幕,再通过加密云盘,种子链接在亚文化论坛分享。
最著名的字幕组“东方桥”在某个论坛上有12万会员。
其核心成员在采访中说:“我们翻译的《星辰战纪》单集播放量能到300万。”
“九黎的科幻经常讨论集体主义,技术伦理,文明共存,而不是个人英雄拯救世界。”
“有人开始好奇,去搜背景,然后意识到:哦,这是那个我们总在新闻里听到的九黎。”
“但这时候,他们已经喜欢上这个故事了。”
德州奥斯汀一所高中的课后俱乐部。
“东方流行文化社”每周聚会。
五年前,这个社团主要讨论美国动漫。
现在,议程上增加了“九黎专题月”。
社长莉娜在白板上写着:
本周观看:《天空城》
讨论主题:九黎动漫中的“家庭”概念与美式个人主义。
本章未完,请点击"下一页"继续阅读! 第2页 / 共8页