。医学翻译你顶尖,经济学是另一回事。概念不能硬翻,理论背景得吃透。比如这个‘OppOrtUnitätSkOSten’——”他指了指书里的一处,“国内有人译‘机会成本’,有人译‘择一成本’。你拿不准的地方标出来,我找人帮你核。第一次翻这类型的,别搞出笑话来。”
李承霄点点头,把书收进挎包:“明白。多久要?”
施希想了想:“不急,三个月吧。你先翻着,质量比速度重要。”
“行。”
李承霄站起来要走,施希又叫住他,从抽屉里翻出一本薄薄的小册子递过来:“这本是中文的,国际贸易入门,你先看看,别上来就啃原版,路子走岔了。”
李承霄接过小册子,心里一暖:“谢谢施哥。”
“谢什么。”施希摆摆手,又低头去校对他的稿子,嘴里嘟囔了一句,“你要是真把经济学啃下来,以后找我接活的路子可就宽了。”
李承霄笑了笑,转身出了出版社。
自行车在胡同里七拐八拐,他把那本德文原著放在车筐里,上面压着施希给的小册子。初春的风还带着凉意,吹得书页哗哗作响。
他想,国际贸易得学透。经济学,慢慢啃,本事是自己的。
隔了两天,李承霄去图书馆查资料,正抱着一摞旧教材往外走,迎面撞上了吴胜利。
吴胜利抬头看了他一眼,笑了笑:“承霄,光啃书不行,得有人带你摸门道。”
吴胜利给李承霄介绍了部里的一位前辈。那人叫赵振华,四十来岁,桌上摊着厚厚的笔记本,边吃饭边跟他聊“配额怎么算”“信用证怎么审”。
赵振华随手从书架抽出一本泛黄的《国际贸易实务》,递给他:“先看这本,不懂就来问我。”
起初,李承霄看得云里雾里——什么“离岸价”“到岸价”,书上写得清楚,一到实际操作就乱成一团。他便拿着铅笔圈出问题,跑去请教同事。有时是在楼道里,有时是在下班
本章未完,请点击"下一页"继续阅读! 第3页 / 共4页