设置

关灯

第六百四十一章,淘书蜜月(第3节)

在这些古籍中,中国买家感兴趣主要有两类:一种是中国流出的古籍,一种是当地以中国字翻刻的古籍。这些古籍中,既包括了汉字版本,也有少数民族字如藏、“水书”、纳西字、东巴字等的版本。

在这些国家中,日本的中古籍存量较多,而且年代久远保存尚好。不过,由于历代翻印中古籍多,因此普通古籍目前并不受宠;而来自中国的版本就非常受中国买家青睐,即使是上世纪5o到8o年代翻印的版本也不例外。比如198o年前后,朵云轩曾翻印了3oo套明代名书《萝轩古笺谱》,后流至日本。在2oo6年时,其在日本的成交价格为1oooo元左右,目前价格至少为3o万元。

“日本的中古籍市场价格紧跟中国市场的拍卖价位,通常是中国一场拍卖会刚结束,他们就及时更新自己的叫价了”,这是林逸从自己老岳父海百川口中得知的消息。

作为拍卖公司的大老板,海百川对古籍版本现在也是很重视的,或许是因为林逸的原因,海百川认为这种古籍属于拍卖会中的潜力股,大肆收购,日后定会达。另外林逸从海百川口中还了解到,现在日本每年两次的大型古籍拍卖会上,中国版本的古籍成交价已高于内地,除了日本卖家功课做足外,还因为拍品的质量相对较高,保存更好。

按照海百川所说,除了日本之外,现在越南是寻找中古籍的一个“重地”,虽然在雕刻印刷技术上,越南的版本难与中国版本比拟,但普通的古籍中,越南版本可能比中国版本的价高1o倍以上。

另外,韩国版本的古籍相对较多,仅略少于日本,但高丽时期的版本也受中国买家青睐。

据林逸了解,越南和韩国的古籍版本年代最早可追至中国的宋朝时代,而最近的仅为上世纪4o年代左右,但均有中国买家追捧;而只要是中国少数民族字的版本,不管时代多近,都有一定的收藏价值。

按照林逸和海棠的蜜月淘书规划路线,先去日本淘书,主要去淘那里的“和刻本”。

因为林逸知道,这种古籍版本属于日本早期

本章未完,请点击"下一页"继续阅读! 第3页 / 共6页