从那家伙的口袋里找了出來玻璃瓶似乎附了魔从这种高度落地居然沒摔碎
"这就是证据"狼人随手把那危险的下瓶子扔进海里同时抬头:"蜂巢一定也藏在辽望台上"
又一名考生惊呼:"糟了他不醒人事的话岂不是意味着---"
在微弱的月色之下一团黑压压的东西从辽望台上升起
那是一大群冰蜂
失去了催眠术的控制冰蜂们不再受人指使马上倾巢而出
这群可怕的毒蜂正要在甲板上肆虐尽情地蛰倒甲板上的每一个人
人不与兽斗特别是在这种沒有任何防护措施的情况下被毒蜂蛰一下就得躺平的情况下这根本不是一场打得赢的对决
考生们都吓得惊慌失措抱头鼠窜纷纷往船舱的方向钻
但心里明白的人想想就知道当这样一大群蜜蜂才船上乱飞的情况下即使躲在船舱里也沒有用
唯一方法是跳进冰海里---那又是另一种死法了
你到底是想被蜜蜂蛰死呢还是跳进冰海里冻死那是一个两难的选择
真的的高手们(大约有十位)选择不动声色沉着应对
而且他们见贝迪维尔也如此沉着知道狼人一定还有办法
"谁给我弄一个火把來"狼人一摸手上的戒指把[魔弓---那勒之火]抽了出來
他本來不打算在人前使用这种神器的但现在也沒有选择的余地
年轻的狼人迅速地拉开了弓
另一名考生已经抽出火把读燃递到了贝迪维尔的面前
"好就这样稳住"狼人把弓对准了火把上的焰火同时也对准了那群蜂拥而來的冰蜂三读连成一直线然后------
嗖魔弓发射了光子弓箭在离弦的瞬间迸发出一道冲击波这道冲击波撞在火焰上瞬间产生魔术干涉现象一道炽焰冲击波打出在空盘卷如同一道火焰龙卷风更像一条火蛇
火蛇飞舞在夜空一口吞噬了那群冰蜂生活在极寒之地好冷怕热的冰蜂们立刻被烤焦死伤大半
"杀光它们一只都不能放过"狼人收起弓用爪子迎战扑面而來的蜂群
剩下的冰蜂
本章未完,请点击"下一页"继续阅读! 第3页 / 共5页