更け行く秋の夜 旅の空のわびしき思いに ひとりなやむ
窓うつ嵐に 夢もやぶれ遥けき彼方に こころ迷う
恋しやふるさと なつかし父母(ちちはは)思いに浮かぶは 杜(もり)のこずえ
窓うつ嵐に 夢もやぶれ 遥けき彼方に 心まよう”
一曲歌罢,宫本义英与宫本义雄俱是泪如雨下,沾满衣襟。朱丘便停了一会儿,对方孝孺与方信孺说道:“语言并无高低之分,只是沟通的工具。你们以后,也当向宫本兄弟习说日语,等到得夏威夷,安顿下来,我们再仔细修习。”
朱丘说完,见宫本兄弟二人渐渐止住悲戚,沉下心来,又对几人细细解释了日文的词意,便教四人将这曲子唱了几遍,熟了曲调歌词。
朱丘见几人学的很快,方孝孺和方信孺虽然不懂日语,也是唱的似模似样,甚是欢喜。便不停顿,将那中文曲词唱出:
“长亭外,
古道边,
芳草碧连天。
晚风拂柳笛声残,
夕阳山外山。
天之涯,
海之角,
知交半零落。
一斛浊酒尽余欢,
今宵别梦寒。”
徐锡麟本是一旁依着栏杆,略带轻松的听着,此刻一听中文曲词,却是禁不住感叹,忍不住轻声念起少年时所记的一曲词来:
“碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。
山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。
黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。
明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。”
…… …… …… …… …… …… …… …… …… ……
词有旧意,人亦怀远;残阳碧波,海鸟时翔;童声伤别,斯人悲旅。
一曲歌罢,满船之人,知与不知,皆有潸然泪下之
本章未完,请点击"下一页"继续阅读! 第2页 / 共7页