设置

关灯

第八十章 莎士比亚(第3节)

然所有这些候选人被学术圈普遍否认,然而大眾对这个主题的兴趣一直延续到21世纪。

莎士比亚的作品包括1623年出版的《第一对开》中的36部戏剧,以喜剧、悲剧和歷史剧分类列在下中。

归於莎士比亚名下的作品并不是每一个字都是他写的,其中有一部分显示出合作的痕跡。也是当时普遍的一个现象。有两部作品并没有包含在《第一对开》中,為《两位贵族亲戚》和《泰尔亲王佩力克尔斯》,现在学者认為莎士比亚是这两部作品的主要贡献者,被列入他作品名单。《第一对开》中没有收录诗。

19世纪后期。**德华道登将后期四部喜剧分类為莎士比亚传奇剧,这个术语被经常引用,儘管很多学者认為应该称作悲喜剧。这些作品和《两位贵族亲戚》在下表中加以星号註明。

1896年,弗雷德里克博厄斯创造了术语问题剧( plays)来形容四部作品——《一报还一报》、《特洛伊罗斯与克瑞西达》、《终成眷属》和《哈姆雷特》。

戏剧的主题单一。而气氛很难严格地称作喜剧或悲剧,他写道。因此我们借用一个当今剧院的方便短语。将它们统称為莎士比亚问题剧。该术语引起大量争论,有时应用到其他剧中,如今依旧在使用,儘管通常把《哈姆雷特》归类為悲剧。其他问题剧在下表中加以井号(#)註明。莎士比亚与他人合作的剧在下表中加以匕首号註明。

1856年英国传道师慕维廉在中国翻译托马斯米尔纳《大英国志》,书中的shakespere被翻译成舌克斯毕。

1902年梁啟超率先使用莎士比亚这个译名。1903年出版的《澥外奇谈》是莎士比亚作品翻译的开始,这书翻译了英国杰出的散家查尔斯兰姆和他的姊姊玛丽兰姆改编的《莎士比亚戏剧故事集》的十篇故事,《澥外奇谈》在叙例中这样谈:是书原係诗体。经英儒兰卜行以散,定名曰 shakespere兹选译其最佳者十章。名以今名。。

1904年林紓与魏易出版了《吟边燕语》,书上写原著者英

本章未完,请点击"下一页"继续阅读! 第3页 / 共4页